lunes, 23 de septiembre de 2013

Hakuna Matata

de la pelicula El Rey León

Hakuna matata (*), una forma de ser
hakuna matata, nada que temer
sin preocuparse es como hay que vivir
al vivir así, yo aquí parendí
hakuna matata.

Cuando un joven era él
(cuando joven era yooo!)
muy bien
(gracias)
sintió que su aroma le dio mucha fama
vació la sabana después de comer
un alma sensible soy, aunque de cuero cubierto estoy y
a mis amigos el viento se los llevó
que vergüenza, (oh que vergüenza)
mi nombre cambió a Hortencia
(su nombre no le queda)
y mucho sufrí yo
(ay, como sufrió)
cada vez que yo
Pumba!, no en frente de los niños!
Oh! Perdón

Hakuna matata, una forma de ser
hakuna matata, nada q temer
sin preocuparse es como hay que vivir
al vivir así, yo aquí aprendí
hakuna matata
hakuna matata
hakuna

Sin preocuparse es como hay que vivir
al vivir así, yo aquí aprendí
hakuna matata
hakuna matata
hakuna matata
hakuuuuuuuuuna matata
hakuna matata

hakuna matata…

(*) Hakuna Matata es una expresión del idioma suajili que se traduce como "No te angusties" (su traducción literal correspondería a "No hay problema"). Suele ser comparada con la frase "carpe diem" y se la considera la versión africana de la misma. La frase se ha popularizado por su uso en la película El Rey León, por lo que se oye a menudo en resorts, hoteles y otros lugares atractivos para el turismo. Además, la frase es de uso más común en Zanzíbar, Tanzania y Kenia.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Hola, te agradezco la visita, dejame tu comentario, gracias!